Las traducciones juradas son traducciones que tienen carácter oficial ante las autoridades, y su objetivo es dar fe del contenido del texto original.
El texto de una traducción jurada puede pertenecer a cualquier área temática, y se caracteriza tan solo por el formato específico con que se presenta. La entrega de una traducción jurada solo puede realizarse en papel, debido a que debe incluir la firma y el sello originales del traductor jurado, el cual está habilitado a este efecto por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación o cualquier otra autoridad competente.
Este tipo de traducciones suelen ser necesarias por exigencia de determinadas autoridades (ministerios, juzgados, instituciones académicas). Las traducciones se convierten en juradas, y por tanto en documentos oficiales, cuando se consigna en ellas el sello y la firma del traductor jurado, y han de ir siempre acompañadas del documento original.
Tal como se menciona en la página Web del MAEC, las traducciones hechas por Traductores Jurados españoles no precisan legalización para surtir efectos en España. No obstante, el cliente tiene en todo momento la responsabilidad de informarse de todos los trámites para que sus documentos sean aceptados por las autoridades competentes de destino.
En Dirdam Language Solutions contamos con Traductores Jurados nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación para todas las combinaciones de idiomas habilitadas por este organismo. No dude en consultarnos para cualquier tipo de información que necesite respecto a sus necesidades de traducciones juradas.