La traducción periodística es una práctica profesional que presenta unos rasgos propios, condicionada por el modo en que se trabaja en el periodismo y por los canales en que circulan sus textos, ya que la práctica profesional impone formas de traducción. Para su abordaje, es preciso conocer y analizar las técnicas específicas del tipo textual que se maneja.
Al mismo tiempo, los textos periodísticos poseen unas convenciones textuales propias. El traductor periodístico, como usuario de ese tipo textual, debe conocer esas convenciones y poseer la competencia textual necesaria para que estos textos funcionen en un nuevo contexto lingüístico y cultural. En ocasiones, el traductor ha de trabajar como lo haría un periodista. Y en algunos casos, los traductores de textos periodísticos son los propios periodistas.
La traducción periodística sólo puede llevarse a cabo por profesionales con alto conocimiento tanto de campo periodístico como de traducción. En Dirdam Language Solutions estamos especializados en la traducción de documentos periodísticos. Nuestros traductores cuentan con las titulaciones, certificaciones y acreditaciones necesarias para este tipo de traducciones, lo que garantiza que la traducción de sus documentos periodísticos se lleva a cabo por los mejores recursos del mercado.
El riguroso proceso de selección que aplicamos, unido al exhaustivo seguimiento del proyecto de traducción llevado a cabo por nuestros gestores de proyecto, permite ofrecerle documentos claros y efectivos. Nuestro objetivo principal consiste en ofrecer al cliente traducciones de la más alta calidad.